A primeira instituição financeira cooperativa do Brasil

Sicredi
03 / 10 / 2013

Colaboração em massa para traduzir a web

No Duolingo, usuários aprendem idiomas de graça e, em troca, ajudam a traduzir textos da web.

Com a força do crowdsourcing, traduzir a web é possível? De acordo com o pesquisador Luis von Ahn, se todos os artigos em inglês da Wikipedia fossem transpostos para o espanhol com a ajuda de 100 mil pessoas, a tarefa levaria apenas cinco semanas. Agora, você deve estar pensando: encontrar 100 mil indivíduos dispostos e traduzir a Wikipedia é muito difícil. Na verdade, não é.

Todos os dias, 100 milhões de palavras são digitalizadas de forma voluntária através do reCaptcha (serviço criado por von Ahn, sobre o qual você pode saber mais aqui). Foi por isso que o professor guatemalteco criou em 2011 o Duolingo, comunidade onde hoje há 10 milhões de usuários traduzindo acervos importantes como o Google Books e as notícias do The New York Times. Em troca, eles estão estudando idiomas de graça.

Duolingo é uma plataforma de aprendizado de línguas que funciona de forma gratuita (e que não exibe publicidade) justamente por ser um espaço onde o aluno faz uma permuta: recebe lições do idioma que quer aprender em troca de sua contribuição na tarefa de passar para outra língua o conteúdo da internet.

O formato promove a inclusão sob dois diferentes aspectos. Primeiro, porque busca universalizar o acesso de 93% da população mundial que não fala inglês às informações de uma rede onde a língua de Shakespeare ainda prevalece fortemente. Segundo, porque permite que indivíduos sem condições financeiras possam aprender uma nova língua de graça.

“Já que as pessoas estão criando valor enquanto estão aprendendo, elas não têm que pagar com o seu dinheiro, eles pagam com o seu tempo, (...) que seria gasto de qualquer maneira para o aprendizado da língua. Então, a coisa legal do Duolingo é ele fornece um modelo de negócio justo - que não discrimina quem não tem dinheiro.”, define von Ahn. 

Derrubar as barreiras da linguagem e do aprendizado de idiomas é um objetivo audacioso para um planeta que tem milhares de formas de se comunicar. De palavra em palavra, entretanto, o reCaptcha já mostrou que é possível digitalizar 2,5 milhões de livros por ano. Em breve veremos como o colaboração em massa poderá contribuir para a tradução da web.

Com informações de TED e Folha.

Tags:
CROWDSOURCING
INOVAÇÃO
COOPERAÇÃO NA WEB
comments powered by Disqus